Neandertals Home
Сетевое издание :: (август 2015)
Давно собирался рассказать, в основном, естественно, россиянам, кто такой Лесь Подерв’янський. Лесь – украинский художник. В Украине он стал известен (и даже знаменит) благодаря своей драматургии, а также виртуозному актерскому мастерству (Л.П. сам исполняет свои пьесы). И весьма ответственному отношению к своему творчеству. Лесь не пишет проходных вещей, он настоящий художник. А у истинных творцов всегда есть четкое представление: кто я и что я, халтура это или нет. Поэтому, Лесь написал, в общем-то, так немного. И все это, заслуживает самого пристального внимания. И главное, ПРОСЛУШИВАНИЯ.
В России Лесь известен, прежде всего, как автор юмористической матерной пьесы «Гамлет», которая в виде текста обошла рунет много лет назад. Когда я ее впервые прочитал, она была не подписана, а погуглить мне не пришло в голову. Года два назад я, наконец, удосужился это сделать. И я попал на сайт "Цикави дослiди" (интересные исследования). Много я там тогда прочитал, и поделился ссылками с друзьями. Правда, тогда я немного сетовал, мол, юмористические пьесы – это де приколы, а серьезных вещей всего две. А вот они-то выдают в Подерв’яньском настоящего мастера. Пенял, мол, растрачивается на пустяки… Знаете, почему я впал в такое заблуждение? Я никогда не слышал голоса Леся. Тогда из России скачать фонограммы с этого сайта было невозможно. И дело было не в том, что Лесь – настоящая звезда украинского андеграунда, и мол вы, кацапы, накось выкусите. А в том, что внутренний и внешний трафик различаются по цене. Но время идет, интернет развивается, цены падают, каналы становятся шире. Теперь это стало возможным.
А буквально на днях, я совершенно случайно познакомился в сети с одной киевлянкой. Которая сказала мне буквально так: “Лecя ми oці кaцaпи oбoжнюємо, зa йoго пряму мoву, тa хaрізматичні пoгляди на нaш вимір та життя. Кoли дo нас в гості приїхали наші друзі з Семфирополю 3 роцi тому, та послухали Леся в живу на квартирнику – валялися під столом, щось вони розуміли, щось ні, но потім поїхавши до дому переписали усього альбома і пруться від нього… :)” Лесь ведь пишет и исполняет свои творения на украинской мове. А если бы это было не так, его произведения лишились бы и искристого колорита и смысла. Если же говорить про пьесы Леся, то это великолепный УЧЕБНИК украинской мовы. Скачиваете пьесу в mp3, а потом открываете текст, и одновременно слушаете и читаете. И ржете аки конь! Гарантирую, таких учебников вы никогда не видели!
Конечно, думаю, найдутся Горгони Пилипiвни, як в Украине, так и в России, которые, прочитав это, завопят: “Да там половина слов вовсе не украинских! Це наполовину суржик – диковинна мешанина из украинских и российских слов. Больше того, там другая половина слов трехэтажных и четырехэтажных. В смысле матерных”. Так от, хотел бы посоветовать Горгонам Пилипьевнам, а також Марату и Глєбу идтить нах.
Чем оборачиваются их корявые "зусилля" в Украине мы прекрасно видим. Позвольте творчому чоловiку (Лесю не нравится слово "криэйтор" :) самому решать, что есть хорошо, что есть плохо. Недавно, мы давали здесь обзор статьи другого человека из глубокого андеграунда. Статьи «Вокруг Розы Мира» Алексея Смирнова (фон Рауха). Он там сказал: “Новая русская современная литература должна быть страшной – ее должно быть опасно взять в руки во всех смыслах; она – продукт крайнего ожесточения, ее хрен подделаешь, как человека с топором, который собирается зарубить”. Что сказать... Так, да не так. :) Оказывается она может быть и очень смешной, как у Леся. Смирнов абсолютно прав в том, что ее хрен подделаешь. Потому что она должна идти от сердца к сердцу. А в том, что это настоящая русская литература я не сомневаюсь. В Украине плохо про русских не говорят. Потому, что это слово употребляется в украинском языке для обозначения наших единых предков. Если же кто обижается на слово кацапы, то советую вспомнить, с какой легкостью 99% из нас говорят слово хохлы. Еще при этом, делая удивленную морду, мол, украинцы сами себя иногда так называют. Вот пусть они, если хотят, сами себя так и называют.
Но це всё хуйня! Я ж намеревался рассказать вам о творчестве Леся более яскраво (ярко :). Делу помог случай. Знакомство с веселой киевлянкой, яка могутно приняла кручену подачу. :) Вот, написал пьесу, которая является как бы рецензией на пьесы Леся. Она пока на очень русифицированной версии суржика, с громадным количеством ошибок. Думаю, это не беда, поскольку в Украине российской мовою владеют практически все.
Бонсай08.10.2008
(рецензия-пародия на пьесы Леся Подерв’янського).
Слышиться стукiт клавiш. Колишний iнженер i пiвкацап-фольксдойч Гаврюша Обiзянов, трохи схожий фiзiогномiею (i iдеями) з бєлакурою бестіей Бруно Адольфовичем, а трохи з iншiм окупантом Отто Фрiжею, любезничаеть з якийсь красунею по Iнтернету. Вiн пишеть так що в його словах, так i мерещиться приємний маськовський говорок справжнього пiдараса: “Думал, мабуть, о лесе поговорим? Знаете, есть такие закомплексованные мужички, про которых говорят: «В лесу о бабах, с бабами о лесе». Я кажись такой. (Подмигивает ;) О том, что в Киеве есть такой заповедный лесь я знал конечно, и давно…”
Вiдповiдь лунае ричанне мотора, i з монитора вистромляеться колесо «Судзуки». Лунае громовий голос (Гаврюша гадаеть – жиночий, чи нi?): – Ходiм зi мною, ушаста блядь!
Нiма сцiна. Гаврюша Обізянов cтоiть, випучив очiнята и разинувши йебало. З пiд пахви у нього вилезае отакена жаба и почiнае його душити. По товстой і рябуватой пицi його обільно тєкут сльози та слюні. Гаврюша (крізь сльози щастя): – Дiвчата, пустіть!
Мовчання.
Гаврюша хитро починаеть пiдлабузничати: – Я звiчайно крiм лiсапета на байкi нi iздiв, але що таке байки я вивчив добряче… I що я вам кажу, дiвоньки, одного разу я бачив таку «Хонду»… От то жопа в нїї була! Усiм жопам жопа! Багажник розмiром з холодiльника! Справжний «Мерседес»! А коштувала вона мабуть трохи бiльш! Японськи моделi завжди менi подобаються бiльш американських…
Из вiдкритой хвортки лунае насмешливий голос: – Вперьод, чмо японське!
В повний тиши телевiзор показывает неснятое еще кино: байкеры холодно и неумолимо мчатся по степной Украине.
За столом сидiть очкастий науковець Шльома Гомельский. Вид у нього замислений i пацаватий. Вiн йебошить дiсертацiю. До якого фаха относиться ця дiсертация – з першого погляду хуй просцишь. По кiмнатцi в великом множестве разбросаны книги, в числе яких Шекспiр та Гоголь, а також величизний том «Агрономiя (Гiбрiди)». Також працюе телевiзор, який показуваеть фильм Тарантiно. Але звука у телевiзора нема. Замiсть його лунае старий разйобаний магнiтофон, який крутить якусь стару котушку. Iз магнiтофона доноситься приємний мужской голос, який травить анекдоти:
"Старый еврей уезжает из Одессы навсегда. Высунулся из окошечка поезда, смотрит на вокзал, на Пушкинскую. Прощается с Одессой. В это время, по перрону идет какой-то жлоб, да как влепит ему!
Дiд: – Ти что, блядь-блять, серьозно?!! Жлоб (ему, нагло): – Да-а-а, серьёзно! Дiд: – Тибе, блять, повезло! А то я шуток не люблю".
На столе у Шльоми стоiть портрет iншого дiдугана. Той також єврєй, одягнутий в лапсірдака i кацавейку залізничних робітників. Вiд у нього грiзний (грозный!) i також пацаватий. Портрет – з автографом, який гласит: "На довгу пам’ять". Глядючи на цей портрет Шльома завжди шось згадуваеть i тремтить.
Шкільна лабораторія. У твариному куточку сидить жаба. Жаба чарiвна. Це неупiзжена Вєніком Свєтка. Також в ней можна опiзнати ту, яка душила Гаврюшу з початку цей п’еси. Жаба дивиться в дзеркало, та поводить очима. Клас пустий, тому що вихiдний день. На партi лежить позабута кимсь з учней книга "Кривенька качечка". На стiнi висить портрет Дарвіна, який показує руками на брудну обізьяну. З рота у Дарвіна вилазе напис: "Бога нема".
Знов кiмната Шльоми. Кудлатий Шльома захотiв жрати и наябуе сайру. Телевiзор показуваеть Тарантiну. Вiтер iз хвортки ворушить листи дiсертации де написано заглавие: "Пленительни жiноччи обличча в твiрах LP". З першого погляду становиться ясно, що головний науковий метод, яким пользуется Шльома – це "копiпiзд". Вiн виписал на листа усих блядей, и тепер гадаеть, хто з них йому бiльш подобаеться. Кажись це нещасна одинока Люда, у якой багато макаронiв. Тай де та Люда? Шльома гадаеть що i Люду i макарони давно зхавали людожери…
Також йому подобаеться розбитна Шаленчиха, але у нїї мандавошки. В вiдкриту хвортку доносится додекафонiя далеких звукiв. Це жалiсний голос хлопчика: "Дiана! Дiана!". Та дуже приемни жиночьи: "Рєбята, я вам поєбаться принєсла!", "Простітє, у вас такой пріятний акцент... Ви нє нємєц, случайно?", "Мінє оні уже давно нє інтєрєсниє еті вєщі. Понімай як хочеш, лисий гандон. То шо я тагда по п'яному дєлу зробила, била ошибка". Завершаеть симфонiю страшний голос тигра: "Аум!"
Магнiтофон крутить все ту же котушку в режиме Long Play. Теперь лунае голос якойсь фантастической бляди. Тiльки дуже поважний дослiдник може догатися що це голос чоловiка, тоб то мужской. "Блядь" спивае:
На Дерибасовской случилася холе'га Ее схватила одна блядь от кавалера Пусть Бога нет, но он накажеть ету бабу Що в подворотне где-то выдала а'габу.
Забацана кiмната Гаврюши Обiзянова. Гаврюша йебошит по клавiшам компьютера. Iнтернет у його зламавсь, и може це к щасью. На брудном столi з компьютером стоiт 3 величизних чашки з пiд чаю. Гаврюша пiздуе на кухню, ставить чайник на конхворку, та пале цигарку в хвортку. Потiм дивиться на куру, яка лежить на столi у тазiку, тай замечаеть мамкину записку: "Боря, свари супа!". Вiн дивиться на годинник и матюкаеться: "Забув, блять! Йобаний Боря! Нехай Боря би варiв!" Потiм витягаеть зi шкафа величизну каструлю в яку суваеть цю курку и ставить її варитися, продовжая бубонити: "Супу, супу... Обварил залупу!"
Свистiть чайник. Гаврюша заваривает черговий бокал чаю и пiздуеть знову до компьютера. На компьютере вiнамп граєть якуюсь запис. Голос Омельяна Косопизда каже: “Человек человеку – друг, товарищ и брат”. На останнiм слове голос словно зупиняеться i мiняеть iнтонацiю. Вiн робиться гаразд теплiше. I це нi дефект записи, здається, що хтось хутко зковтнув зiстрявший в горлi гiркий комок.
Гаврюша знову читаеть те, що написав, зiтхае и тихо кажеть: – Ебать мои веники...